The main reason some meats are called by a different name than the animal (like cow → beef or pig → pork) while others aren’t (like chicken → chicken) goes back to the Norman Conquest of England in 1066.
The Norman Influence
When the Normans (from what is now France) conquered England, they brought their French language with them. The ruling class and nobility spoke French, while the common people — mostly Anglo-Saxons — continued speaking Old English.
-
The farmers who raised the animals spoke Old English.
-
The nobles who ate the prepared meat spoke French.
As a result, two sets of words developed:
-
Animal names stayed Old English:
-
Cow, pig, sheep, deer
-
-
Meat names came from French:
-
Beef (from boeuf)
-
Pork (from porc)
-
Mutton (from mouton)
-
Venison (from venaison)
-
So when a peasant talked about caring for the animals, they used their English words, but when nobles talked about eating them, they used the French-derived terms — and over time, those distinctions stuck.
Why Not Chicken?
There wasn’t a French equivalent that replaced “chicken” or “fish” in everyday English. Poultry and seafood were eaten by all classes, and the words for them came directly from the animals themselves. Thus:
-
Chicken = chicken (Old English cicen)
-
Fish = fish (Old English fisc)
Summary
| Animal (Old English) | Meat (French influence) |
|---|---|
| Cow | Beef (boeuf) |
| Pig | Pork (porc) |
| Sheep | Mutton (mouton) |
| Deer | Venison (venaison) |
| Chicken | Chicken |
| Fish | Fish |

No comments:
Post a Comment
Contact The Wizard!
(he/him)